Расстались мы но твой портрет анафоры. Расстались мы, но твой портрет. Тест по стихотворению

Михаил Лермонтов был необычайно влюбчивым молодым человеком. В возрасте 15 лет он безумно увлекся милой, кокетливой девушкой – Екатериной Сушковой. Именно к ней он испытывал самые сильные чувства на протяжении всей своей жизни.

Сразу же после знакомства, уже через несколько дней, поэт стал закидывать Екатерину любовными письмами и своими стихотворными работами, в которых он признавался в чистых, светлых эмоциях. Однако девушка лишь надсмехалась над молодым пареньком, хотя, все его стихотворения хранила и берегла.

Дальнейшие их встречи продолжились в Москве. На одном из светских балов, Лермонтов узнал, что Екатерина до сих пор помнит смысл всех тех работ, которые Михаил когда-то ей посвящал и адресовал. По памяти, Лермонтов постарался восстановить некоторые из них, а затем, на основе вспомненного, создал совершенно новую творческую работу.

«Расстались мы, но твой портрет… » было написано в тот момент, когда отношения Лермонтова и Сушковой уже прекратились. Поэт увидел Екатерину избалованной, жестокой и черствой особой, что просто перевернуло его мир. Он проучивает светскую даму, влюбляя ее в себя, а затем, публично признаваясь, что не испытывает к ней ничего теплого.

Однако, смысл стихотворных строк «Расстались мы, но твой портрет… » говорит о другом. Автор так и продолжал любить ту юную, кокетливую девчонку, с которой когда-то познакомился. Конечно, она не имела ничего общего с той дамой, в которую превратилась Сушкова. Михаил Юрьевич берег самые светлые воспоминания о хрупкой и юной особе, которая так бережно сохранила его письма.

К тому же, Лермонтов практически всю свою жизнь носил на груди, рядом с крестиком миниатюрный портрет возлюбленной. Он был его оберегом. Он был напоминанием о ярких и легких чувствах беззаботной влюбленности.

Последние строки стихотворной работы говорят читателю о том, что в душе поэта сохранились все те эмоции, которые он испытывал ранее, в юности. Несмотря на все обстоятельства, даже не испытывая любви, теплые воспоминания всегда будут греть его душу.

Читать стих «Расстались мы, но твой портрет…» Лермонтова Михаила Юрьевича правильнее с интонацией лёгкой грусти и сожаления. Эта любовная лирика, написанная в 1837 году, является переработкой более раннего стихотворения, посвящённого Екатерине Сушковой. По известному утверждению девушки, она сама напомнила поэту об оригинальной версии. Лермонтов просил передать ему текст для исправления, обещая посвятить его Сушковой, но та отказалась.

Многие исследователи творчества автора сходятся во мнении, что переделанный вариант произведения, сохранивший без изменений только последние две строки, был переадресован Варваре Лопухиной. С этим вполне можно согласиться, ведь на момент создания названной лирики Лермонтов уже не испытывал искренних чувств к Сушковой. Более того, он отомстил девушке за насмешки над ним в юном возрасте, расстроив брак Екатерины с Алексеем Лопухиным. А из текста стихотворения Лермонтова «Расстались мы, но твой портрет…» чётко понятно, что героиня всё ещё дорога поэту. Он по-прежнему любит девушку. Это не могут изменить даже новые страсти.

Учить стихотворение полностью онлайн или скачать его для урока литературы в 10-11 классе свободно можно на нашем сайте.

Стихотворение «Расстались мы, но твой портрет...» было написано М. Лермонтовым в 1837 году на основе своего раннего стихотворения «Я не люблю тебя; страстей». При этом две последние строки стихотворения 1831 года, посвященного Е. Сушковой, перешли в новый вариант без изменений. По мнению большинства исследователей, адресатом стихотворения являлась Варвара Лопухина-Бахметева – женщина, к которой поэт питал глубокое чувство до конца своих дней. Впервые стихотворение увидело свет в 1840 году – оно вошло в сборник «Стихотворения».

Центральной темой лирической миниатюры является неугасшая, несмотря на «новые страсти», любовь к утраченной возлюбленной. Лермонтов вводит в стихотворение традиционные для романтизма мотивы разлуки и портрета . Благодаря портрету любимой оживает память чувства лирического героя - «бледный призрак лучших лет» смешивает прошлое и настоящее, напоминая ему о наполненных счастьем днях и одновременно духовно поддерживая героя в настоящем: «Он душу радует мою» .

Композиционно стихотворение включает две строфы , в построении которых отчетливо прослеживается синтаксический параллелизм . Каждая строфа - одно сложное пояснительное предложение, распадающееся на две синтагмы: в первой части содержится утверждение, а после двоеточия следует его разъяснение. Концовка стихотворения восходит к словам французского писателя-романтика Франсуа Шатобриана: «… бог не уничтожен от того, что храм его опустел».

Стихотворение написано придающим ему удивительную музыкальность четырехстопным ямбом . Мужская рифма и аллитерация «ст» (расстались, страстям, оставленный ) и «пр» (портрет, призрак, преданный ) передают всю остроту переживаний поэта, усиливают лирическую напряженность произведения. Драматизм миниатюры подчеркивается контрастными парами: «расстались – храню» , «новые страсти – не мог разлюбить» .

Чередование длинных нечетных и более коротких четных строк, созданное разным количеством фонем в них, подчеркивает образующие семантическое ядро текста слова: твой портрет и бог .

Насыщенность миниатюры яркими эпитетами – бледный призрак, храм оставленный, кумир поверженный, новые страсти – подчеркивает глубину эмоций, волнующих душу автора. Метафоры (портрет, который «радует душу» , сравнение искреннего чувства с храмом), усиленные повтором слова «храм» , утверждают ценность любовного чувства.

Лермонтов утверждает, что чувства, подаренные человеку судьбой, навсегда остаются в его душе, и воспоминания о них наполняют светом человеческую жизнь.

  • «Родина», анализ стихотворения Лермонтова, сочинение
  • «Парус», анализ стихотворения Лермонтова
  • «Пророк», анализ стихотворения Лермонтова
  • «Тучи», анализ стихотворения Лермонтова
  • «Герой нашего времени», краткое содержание по главам романа Лермонтова
  • «Демон», анализ поэмы Лермонтова

«РАССТАЛИСЬ МЫ; НО ТВОЙ ПОРТРЕТ» , стих. Л. (1837), восходящее к раннему стих. «Я не люблю тебя; страстей...» (1831), афористич. концовка к-рого («Так храм оставленный - все храм, / Кумир поверженный - все бог!») без изменений перешла в данное стих. Центр. мотив - неугасшая любовь к утраченной возлюбленной, символич. «заменой» к-рой является ее портрет; мотив этот осложнен темой преходящих «новых страстей», не вытесняющих первую, а лишь подчеркивающих ее. Лирич. темы образуют в стих. контрастные пары-противопоставления: «Расстались мы; но твой портрет / Я на груди моей храню»; «И новым преданный страстям / Я разлюбить его не мог». Завершается стих. символическо-иносказат. сравнением. Традиционные для любовной лирики метафоры «храма» и «бога», помещенные у Л. в реальный психологич. контекст, лишаются условно-поэтич. ореола и, получая новое ценностное значение, резко повышают лирич. напряженность стих. Тем же целям служит и сплошная мужская рифма. Стих. является образцом лирич. миниатюры, характерной для поэтики Л. В стих. «Расстались мы...» получили художественно завершенное выражение лирич. ситуации и темы стихов 1830-32, в частности сушковского цикла. Уже в «Стансах» («Взгляни, как мой спокоен взор») возникает мотив первой и единств. любви, сохраняемой при всех увлечениях; он варьируется в стих. «Раскаянье» и особенно «К Л. - » («Подражание Байрону»). К 1831 относятся три стих., созданные почти одновременно (в тетради черновых автографов они следуют друг за другом): «Силуэт», «Как дух отчаянья и зла», «Я не люблю тебя; страстей...». Все они объединены мотивом разлуки и неугасшего чувства и предвосхищают его воплощение в «Расстались мы...» - силуэт как образ возлюбленной, метафора души-храма, где она обитает как божество. Центр. мотив подсказан лирикой Дж. Байрона («Stanzas to a Lady on leaving England», 1809; ср. также рассказ Байрона о портрете-миниатюре Мэри Чаворт, к-рый он носил при себе). Но если в ранних стихах мотив неизгладимости любовного чувства связан с еще живым для поэта образом возлюбленной, то замена ее образа портретом в этом стих. говорит о существ. переакцентировке мотива: это верность не столько самой возлюбленной, сколько идеалу «вечной любви», памяти чувства самого лирич. героя. Происхождение концовки стих. связывают с афоризмом Ф. Р. Шатобриана: «бог не уничтожился оттого, что храм его пуст» (1807, ср. «Замогильные записки», кн. 6, гл. II); вариации этой формулы есть у А. Ламартина и повторяются у Л. в «Вадиме» (гл. XVII). Стих. в известной мере ориентировано на элегию Е. А. Баратынского «Уверение» («Нет, обманула вас молва», опубл. 1829), к-рое Л. в разговоре с Е.А. Сушковой в 1834 противопоставлял элегии А. С. Пушкина «Я вас любил: любовь еще, быть может» (1829), также с близкой лирич. ситуацией. Как и у Л., у Баратынского изображено парадоксальное сочетание чередующихся увлечений с верностью прошлой любви и введено сравнение эмоц. памяти с храмом. В том же разговоре Л. упомянул о своем намерении усовершенствовать посв. Сушковой стих. «Я не люблю тебя...»; возможно, это было одним из импульсов к созданию стих. «Расстались мы...», переадресованного, по мнению мн. исследователей, В.А. Лопухиной. Положили на музыку более 20 композиторов, в т.ч.: Б. Н. Голицын, Г. А. Лишин, Л. Д. Малашкин, Ф. М. Блуменфельд, А. В. Богатырев. Черновой автограф - ГИМ, ф. 445 № 227 а (тетр. Чертковской б-ки). Копия - ИРЛИ, тетр. XV. Впервые - «Стихотворения» Л. (1840), где датировано 1837.

Лит.: Голицын Б. И., К истории прежней цензуры, «ИВ», 1888, т. 31, № 2, с. 515-16; Дюшен (2), с. 128-29; Гинцбург , с. 151; Эйхенбаум (3), с. 42-44; Бем , с. 283; Сушкова , с. 175-76; Удодов (2), с. 136-39; Лотман (2), с. 169-79; Глассе А., с. 119.

  • - Твой отец и мой отец; мой муж, а твой дед: ты мне брат и сын...
  • - не тво/й, не твоя/, не твоё, местоим...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - или сиб. твойский, тебе лично принадлежащий. За мое, за твое, пригороды подымались, в спорах. Твоя, моя - а больше на слова! не знает по-русски...

    Толковый словарь Даля

  • - твоего, муж.; жен. твоя, твоей; ср. твоё, твоего; мн. твои, твоих, мест. притяж. Принадлежащий тебе, имеющий отношение к тебе. Т. дом. Здесь всё твоё. Твои приехали...

    Толковый словарь Ожегова

  • - твоего, жен. твоя, твоей, ср. твоё, твоего, мн. твои, твоих. 1. мест. притяж. к ты. «Светел твой путь впереди.» Некрасов. || Угодный тебе, близкий тебе. Оба вы хороши с твоим Сергеем! 2...

    Толковый словарь Ушакова

  • - ни тво́й ни мо́й мест. разг. Не принадлежащий никому из двоих, включая говорящего...

    Толковый словарь Ефремовой

  • Толковый словарь Ефремовой

  • - твой I м. разг. 1. Муж, жених, возлюбленный. 2. Хозяин, господин. II мест. 1. Принадлежащий тебе. 2. Свойственный тебе, характерный для тебя. 3. Осуществляемый, совершаемый тобою. 4. Переживаемый, испытываемый тобою. 5...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - его́, м.; твоя́, -е́й, ж.; твоё, -его́, ср.; мн. твои́, -и́х. 1. мест. притяжат. к ты. Твой отец. Твой дом. Твое пальто. Твоя очередь. Твое мнение...

    Малый академический словарь

  • - не тв"ой, не тво"...
  • - ни тв"ой ни м"...

    Русский орфографический словарь

  • - твоё, твоег"о, тво"я, тво"ей, мн. ч. тво"и, тво"...

    Русский орфографический словарь

  • - твоя́, твоё, укр. твiй, твоя́, твоє́, др.-русск. твои, ст.-слав. твои σός , болг. , тво́я, тво́е, сербохорв. тво̑j, тво̀jа, тво̀jе, словен. tvój, tvója, чеш. tvůj, tvoje, слвц. tvoj, польск...

    Этимологический словарь Фасмера

  • - Общеслав...

    Этимологический словарь русского языка

  • - См. БЫЛОЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. ЛЮБОВЬ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

"Расстались мы; но твой портрет" в книгах

Глава 2 «Но образ твой, твой подвиг правый До часа смерти сохраню». А.А.

Из книги Гумилев и другие мужчины «дикой девочки» автора Бояджиева Людмила Григорьевна

Глава 2 «Но образ твой, твой подвиг правый До часа смерти сохраню». А.А. Бои, в которых участвовали уланы 2-й кавалерийской дивизии, были тяжелыми и кровопролитными. Особенно кровопролитной оказалась летняя кампания. «За два дня дивизия потеряла до 300 человек при 8 офицерах,

ПОЧЕМУ РАССТАЛИСЬ

Из книги След в океане автора Городницкий Александр Моисеевич

«Мы расстались у фонтана…»

Из книги Тяжелая душа: Литературный дневник. Воспоминания Статьи. Стихотворения автора Злобин Владимир Ананьевич

«Мы расстались у фонтана…» Мы расстались у фонтана, Зеленела в нем звезда. Ты сказала «буду рано». Я услышал: «никогда». Сколько этих мимолетных - Не давай себя увлечь - Сумасшедших, беззаботных, Навсегда забытых встреч. Не пришла. И сердце радо. Никогда не

5. «Вообразим Адониса портрет – с тобой он схож, как слепок твой дешевый»

Из книги Тинтин и тайна литературы автора Маккарти Том

5. «Вообразим Адониса портрет – с тобой он схож, как слепок твой

Я нарисую твой портрет

автора Цветаева Марина

Я нарисую твой портрет

Я нарисую твой портрет

Из книги Господин мой–время автора Цветаева Марина

Я нарисую твой портрет

Расстались, чтобы встретиться

Из книги Русь арийская [Наследие предков. Забытые боги славян] автора Белов Александр Иванович

Расстались, чтобы встретиться Восточные славяне считали воплощением весны и плодородия Кострому. Она фигурирует в русских обрядах проводов весны. Соломенное чучело Костромы хоронили, сжигали, разрывали на части или топили в воде. При этом действо сопровождалось

Шекспир. «Твой муж – твой господин; он твой хранитель…»

Из книги Скандальные разводы автора Нестерова Дарья Владимировна

Шекспир. «Твой муж – твой господин; он твой хранитель…» Уильям ШекспирНет ни одного поэта, который был бы так же знаменит, как Уильям Шекспир, и в то же время нет ни одного поэта, чья жизнь была бы столь же загадочна, как его. Ведь о Шекспире мы почти ничего не знаем, а те

Повеса и поэтесса (дружеская пародия на стих Романа Курортного «Твой портрет»)

Из книги Небесная канцелярия [сборник] автора Векшин Николай Л.

Повеса и поэтесса (дружеская пародия на стих Романа Курортного «Твой портрет») Свои словесны упражненья, Как Леонардо написав, В порыве чувств и вдохновенья Повеса, голову теряв, Воспел богиню лунолику, Младую, словно Эвридику, Свой слог у Пушкина содрав. Пожалуй, он

Он поцеловал меня в лоб, расстались, обливаясь слезами.

Из книги Автобиография автора Кавсокаливит Порфирий

Он поцеловал меня в лоб, расстались, обливаясь слезами. По причине того самого переохлаждения у меня начался гнойный плеврит, и я жестоко мучился, - вспоминал старец Порфирий. - У меня не было аппетита, я не хотел есть. Старцы позвали высокого, святого подвижника - отца

22. Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их, 23. и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы

автора Лопухин Александр

22. Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их, 23. и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет

5. Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф - имя Его; и Искупитель твой - Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.

Из книги Толковая Библия. Том 5 автора Лопухин Александр

5. Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф - имя Его; и Искупитель твой - Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он. Ибо твой Творец есть супруг твой... Лучше бы, по-русски, переставить эти определения: "твой супруг - есть творец". Верный остаток Израиля,

23. Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, 24. оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.

Из книги Толковая Библия. Том 9 автора Лопухин Александр

23. Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, 24. оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. Обращаясь к слушателям, Спаситель в предыдущем

3. возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,

Из книги Толковая Библия. Том 1 автора Лопухин Александр

3. возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи, Тул или колчан, у LXX: ??????? Vulg.: pharetra; но в таргуме Онкелоса - saif, меч. Евр. teli, от talah, вешать, приложимо к тому и другому (= что-то

8. Аффирмация «Работа - не твой враг, но твой друг и помощник»

Из книги Уроки Ога Мандино. 17 законов величайшего успеха в мире автора Филд Александр

8. Аффирмация «Работа - не твой враг, но твой друг и помощник» Работа - не твой враг, но твой друг и помощник. Если всякая работа будет запрещена, ты упадешь на колени и станешь молить о смерти. Ты вовсе не обязан любить свою работу. Даже короли подчас

Коментарий к стихотворению:
Впервые опубликовано в сборнике 1840 г. «Стихотворения М. Лермонтова» (с. 165), где датировано 1837 г. Последняя строфа перенесена с изменением первых двух строк из стихотворения 1831 г. , посвященного .
К истории этого стихотворения непосредственное отношение имеет рассказ Е. А. Сушковой о ее разговоре с Лермонтовым на одном из танцевальных вечеров в 1834 или 1835 г., где М. Л. Яковлев исполнял романс А. А. Алябьева на пушкинский текст «Я вас любил, любовь еще, быть может» . Лермонтову нравились эти стихи, хотя не безусловно; он предпочитал им элегию Баратынского «Уверение» (Нет, обманула вас молва) . «Вам, Михаил Юрьевич, нечего завидовать этим стихам, - отвечала Сушкова, - вы еще лучше выразились:

Так храм оставленный - всё храм,
Кумир поверженный - всё бог!

Вы помните мои стихи, вы сохранили их? Ради бога, отдайте мне их, я некоторые забыл, я переделаю их получше и вам же посвящу.

Нет, ни за что не отдам, я их предпочитаю какими они есть, с их ошибками, но с свежестью чувства; они, точно, не полны, но если вы их переделаете, они утратят свою неподдельность, оттого-то я и дорожу вашими первыми опытами.

Он настаивал, я защищала свое добро - и отстояла».

В рассказе Сушковой речь идет о стихотворении «Я не люблю тебя; страстей», довольно близком по лирической ситуации к упомянутым стихотворениям Баратынского и Пушкина. Стихотворение «Расстались мы; но твой портрет» возникает на основе его переработки, - об этом своем намерении